Kazalo:
- Kako in kdaj Peruanci pojejo svojo nacionalno himno?
- Besedila perujske nacionalne himne
- Himno Nacional del Perú / Državna himna Peruja
Zgodovina nacionalne himne Peruja izvira iz leta 1821, samo mesec dni po tem, ko je Peru razglasil svojo neodvisnost. Avgusta tega monumentalnega leta je veliki osvoboditelj general de San Martín organiziral javni natečaj, da bi našel uradno nacionalno himno za novo neodvisno državo.
San Martin in njegova komisija za izbor himne so slišali sedem skladb, vendar so bili nedvoumni pri svoji končni izbiri.
Novi Himno Nacional del Perú , drugače znano kot. t Marcha Nacional del Perú (National March), je bil perujski skladatelj José Bernardo Alcedo, besedila pa je José de la Torre Ugarte.
Kako in kdaj Peruanci pojejo svojo nacionalno himno?
Pogosto je slišati himno, ko potujete skozi Peru. Zgodaj zjutraj jo otroci s šolo ovirajo; nogometni oboževalci jo s strastjo pred vami igrajo na Estadio Nacional; in odmeva od vojaških parad, kot so tiste, ki so potekale med Fiestas Patrias ob praznovanju dneva neodvisnosti Peruja.
Medtem pa je himna precej enostavna. Perujci med petjem pišejo desno roko nad srcem, še posebej v bolj formalnih ali mračnih priložnostih. V vojaških uvodnih izjavah je običajno, da nekdo vpije: Viva el Perú! "Na koncu himne, na katero odgovarja celotna skupščina" Viva!
Kot tuji turist se od vas ne pričakuje, da bi se pridružili petju ali z njim povezanim akcijam, vendar zagotovo lahko, če želite.
Besedila perujske nacionalne himne
Natančna besedila perujske nacionalne himne so bila izpodbijana in včasih spremenjena. Vendar so se revizije in spremembe pogosto srečevale z javnim protestom, kar je povzročilo vrnitev k prvotnim besedilom.
Leta 2005 je perujsko ustavno sodišče razglasilo, da prvega pesmi himne dejansko ni napisal José de la Torre Ugarte. Toda ob upoštevanju volje javnosti in Zakona št. 1801 iz leta 1913, ki je himna razglasila za uradno in neopredmeteno, se je sodišče odločilo, da pusti prvi verz nedotaknjen.
Prvi verz pa je ostal sporna strofa. Depresivna besedila - ki se nanašajo na zatirane, obsojene, cvileče in ponižane perujske - so bila kritizirana, ker so preveč negativna. Julio César Rivera, upokojeni državni revizor, se že leta ukvarja s poskusom, da bi ponovno napisal besedilo tradicionalni pesmi (prebrati: "Ne cimaj več: Peru nacionalna himna, ki se veže na slavo" Rory Carroll, dopisnik Latinske Amerike za Skrbnik ).
Rivera doslej ni bila uspešna, toda perujska vlada je uradno priznala preveliko naravo prvega verza. Leta 2009 je perujsko ministrstvo za obrambo napovedalo, da bodo oborožene sile pevale zbor in bolj optimističen šesti verz namesto prvega.
Skupno je perujska državna himna sestavljena iz zborovanja in šestih verzov. Na splošno pa je himna omejena na zbor, en verz in nato na ponavljanje refren.
Na spletu lahko slišite standardizirano različico himne.
Medtem ko je veliko perujskih državljanov še vedno raje prvi verz, je šesti verz, ki je zdaj uradno pevska stanza:
Himno Nacional del Perú / Državna himna Peruja
Choro (španščina) | Zbor (angleščina) |
Somos libres seamoslo siempre, seámoslo siempre y antes niegue sus luces sus luces, sus luces el Sol! Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó, Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo. | Mi smo svobodni Naj bo vedno tako, lahko vedno tako in naj bodo luči prej zavrnjene luči, luči … sonca! Preden prekinemo slovesno zaobljubo ki jo je domovina dvignila v večno, Preden prekinemo slovesno zaobljubo ki jo je domovina dvignila v večno, Preden prekinemo slovesno zaobljubo ki jo je domovina dvignila k večnemu. |
Verso I (nekdanji uradni verz) | Versa I (nekdanji uradni verz) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado a una cruel servidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo sacude la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | Dolgo časa je zatirani perujski zloveščo verigo, ki jo je vlekel Obsojen na kruto suženjstvo dolgo časa, dolgo časa dolgo časa je tiho cvilil Toda takoj, ko je sveti krik Svoboda! na njenih obalah suženjska indolenca strese ponižani, ponižani, ponižen vrat, ponižen vrat, dvignjen vrat, dvignjen vrat … |
Verso VI (trenutni uradni verz) | VI. Del (sedanji uradni verz) |
En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres, que ser libres que ser libres por siempre nos dio. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob …. | Na svojih vrhovih lahko Ande ohranijo dvobarvno zastavo ali standard, naj razglasi stoletjem napor da je svobodna, da je svobodna da nas je svoboda dala za vedno. Pod njeno senco lahko živimo mirno in ob rojstvu sonca na njenih vrhovih, naj vsi obnovimo veliko prisego da smo se predali, da smo se predali da smo se predali Bogu Jakobovemu, da smo se predali Bogu Jakobu, Bogu Jakobovemu … |