Domov Mexico Mehiški Božični Posada Besedila pesmi in prevajanje

Mehiški Božični Posada Besedila pesmi in prevajanje

Anonim

V mehiški božični tradiciji, znani kot Las Posadas, udeleženci ponovno uveljavljajo iskanje Marije in Jožefa za zatočišče v Betlehemu v vsaki od devetih noči, ki vodijo do božiča (od 16. decembra do 24.). Pesem, ki je v španščini znana kot "Canto Para Pedir Posada", je pomemben del tradicije. Naslov pomeni "pesem, ki zahteva zaklonišče." in ponavlja si izmišljeni pogovor med Josephom in gostilničarjem, v katerem Joseph pojasnjuje, da on in njegova žena potrebujeta prostor za nočitev in da gostilci sprva zavrne.

Dogodek se začne s procesijo po ulicah do doma družine, ki gosti Posado. Udeleženci ponavadi nosijo prižgane sveče ali luči in pojejo mehiške božične pesmi, ko hodijo po ulicah soseske, dokler ne dosežejo hiše. Zunaj vrat doma, gostje začnejo peti tradicionalno pesem, da bi prosili za kraj za bivanje. Verze pesmi izmenično prepevajo tisti zunaj in tisti znotraj doma. Tisti zunaj pojejo besede Jožefa, ki prosi za zavetje. Ljudje se odzivajo in pojejo del gostilničarja, ki pravi, da ni prostora. Tik pred zadnjim verzom se odprejo vrata in tisti, ki so zunaj, vstopijo v dom, medtem ko vsi skupaj pojejo končni verz. Ko so vsi znotraj, odvisno od lokalnih običajev in če je družina zelo religiozna, lahko molijo ali imajo bralno pismo pred nadaljevanjem praznovanj, ki običajno vključujejo hrano in pijačo, razbijanje piñat in veliko sladkarij za otroke.

Tukaj so besedila in angleški prevod tradicionalne Posada. Verzi, ki jih pojejo ljudje, ki zahtevajo nastanitev (zunaj vrat doma), so napisani v poševnem tisku.

En el nombre del cielo
os pido posada,
pues no puede andar
mi esposa amada.

Aquí no es mesón
sigan adelante,
yo no puedo abrir,
brez morja algún tunante.

Nehumano morje,
tenos caridad,
que el Dios de los cielos
te lo premiará.

Ya se pueden ir
y no molestar
porque si me enfado
los voy a apalear.

Venimos rendidos
Desde Nazaret,
yo soy carpintero
de nombre José.

Ne me uvozite,
déjenme dormir,
pues ya les digo
que no hemos de abrir.

Posada te pide,
amado casero
por sólo una noche
la Reina del Cielo.

Pues si es una Reina
quien lo solicita
¿Cómo es que de noche,
anda tan solita?

Mi esposa es María.
es Reina del Cielo,
y madre va a ser
del Divino Verbo.

Tu Eres tu José?
Es Tu esposa es María?
Entren, peregrinos,
no los conocía.

Dios pague señores
vuestra caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.

Dichosa la casa
que abriga este día
a la Virgen Pura
la hermosa María.

V imenu nebes
Prosim te za zavetje,
za mojo ljubljeno ženo
ne more iti dlje.

To ni gostilna
Pojdi z vami,
Ne morem odpreti vrat,
morda ste prevarant.

Ne bodi nečloveška,
Pokaži nekaj dobrodelnosti,
Bog v nebesih
vas bo nagradil.

Lahko greš zdaj
in nas ne moti več
ker če se razjezim
Premagal vas bom.

Izčrpani smo
vse od Nazareta,
Jaz sem tesar
imenovan Joseph.

Ne glede na vaše ime,
Pusti me spati,
Sem ti že povedal
Ne bomo odprli vrat.

Zahtevamo nastanitev,
dragi gostilničar,
samo eno noč
za nebeško kraljico.

Če je kraljica
kdo sprašuje
zakaj je ponoči zunaj,
tako samoten

Moja žena je Mary.
ona je nebeška kraljica,
ona bo mama
Božji besedi.

Si to ti Joseph?
Tvoja žena je Mary?
Vnesite romarje
Nisem te spoznal.

Naj vas Gospod nagradi
za tvojo ljubezen,
in nebo se napolni
s srečo.

Srečen dom,
ta dan
čista devica,
lepa Marija.

Na tej točki v pesmi se odprejo vrata in tisti zunaj, kot vsi pojejo končni verz:

Entren santos peregrinos, peregrinos,
reciban este rincón
no de esta pobre morada
sino de mi corazón.
Esta noche es de alegría
de gusto y de regocijo
porque hospedaremos aquí
a la Madre de Dios Hijo.
Vstopite v svete romarje, romarje
prejmete ta kotiček
ne to slabo stanovanje
ampak moje srce.
Nocoj je za veselje,
za užitek in veselje
za nocoj bomo dali polog
Božji materi Sina.
Mehiški Božični Posada Besedila pesmi in prevajanje